我们不仅要建立语联网在翻译行业中的地位,同时还要成为推动中国文化走向世界的战略平台,成为全球经济一体化的基础设施。
通过对资源、技术和服务能力的有机整合来满足市场需求。
快速无障碍沟通的多语智慧网络
译客传说由传神语联网平台开发,是国内首款为译员量身定制的手机端综合服务平台,服务内容包括实时获取翻译业务、掌握最新行业资讯、快速检索翻译招聘信息、在线编辑发送简历、语联网新一代第四方服务平台,http://www.iol8.com,记录翻译旅程、记录管理单词术语,全方位满足译员的多层次需求,是译员娱乐交友学习工作的贴身好帮手。
一款适合英语学习的APP「译客传说」,在上面可以阅读最新的中英双语文章,如关于“卫报关于马云和阿里巴巴的评价”等~每天看看双语文章对提升阅读很有帮助。英语水平不错的还可在上面找些翻译的活干赚点外块。
全球化难道不会语言统一吗?但这甚为困难。语言被灌注了民族的文化在里面,大民族的语言很难同化,东西方语言文字天壤之别。三里不同音,而就文字来说,表音文字的演化便是随各地语音不同变得越来越不同。语联网新一代第四方服务平台这导致了个碎片化的语言世界。不可否认,语言最终是要走向统一的,互联网实际就是个统一的语言平台,假借,形声等语言同化方式比比皆是,但距离语言统一差距遥远。然而全球化的急迫要求仅仅是让各国的人们进行起码的交流。革命性的且实用的翻译应用,与智能化的手机平台结合,可满足日常大部分应急交流需要。这还仅仅是全球化初期,各国人们的交流谈不上多深入,但起码能够交流。翻译软件的应用,不会断绝了语言进化统一的进程。我们这个世界,还是个分裂的世界,等待着划时代的语言应用把它统一起来。
然而翻译软件的前景是可期待的,以类似的输入法为例,昔日汉字难打,五笔需要专门学习,拼音输入慢得很。然而搜狗拼音输入法的出现,大大加快了人们的汉字输入速度,且浅显易学,语联网新一代第四方服务平台,http://www.iol8.com,这导致了一场文字输入的革命——从竹简木渎石刀石笔,到纸张毛笔铅笔,再到word文档新式拼音输入法。这个个都是文明的里程碑。文字输入可以,文字和语音转换为什么不可以?不同国家的文字,可以视作是不同的“代码”,翻译不过是代码转换的技术问题。它只是比计算机语言转换困难一些而已。技术是可以解决其转换问题的。
互联网时代,很多人形容地球已然成为了村庄,但这只对少数的精英来说是现实,而对于绝大多数的人们来说,远远谈不上,语言就是个壁垒,隔绝了人们的联系。互联网的社交革命,不只是国内,而是指全球层面。语联网新一代第四方服务平台;不同语言的人们的自由交流,是个刚性需求,全球化越深入这种需要就越强烈。对此Facebook和Twitter等国际化程度较高的社交网络巨头体会最为明显——倘若他们把各国的用户打通关系,而不是按照国别分门别类地各建网络的话,那么它们就真的成为各国人们之间的交流平台了。然而目前,还不是。各国各民族之间还存在着语言的“天堑”,等待着变为通途。这必然会大大促进人类文明的大融合。
下一个互联网社交革命是翻译的革命
语联网_全产业链语言信息服务平台
教育,外语,在线翻译,语联网新一代第四方服务平台官网:http://www.iol8.com